Bài Vở Cũ Thiếu nhi

DuaHau VanBotSuuTam



Chuyen Co Tich – Van Bot Suu Tam

Dưa Hấu
Watermelon

Văn Bột Sưu Tầm

Vào đời Hùng-vương, ở một vùng quê cách xa kinh
đô Phong-Châu, có một cậu bé mồ côi, thường theo người lớn đi săn bắn và đánh
cá…Năm tám tuổi, cậu bé được lên kinh đô và gặp vua Hùng. Thấy cậu bé thông
minh, nhà vua nhận làm con nuôi và đặt tên là Mai An-Tiêm.

During the time of King Hung, there was an
orphpan boy who lived in a distant countryside, very far away from the capital
Phong-chau. The boy liked to accompany the adults in the village to go hunting
and fishing. When he was eight years old, he went to the capital and luckily met
King Hung. The king adopted him and named him “Mai An-Tiem”.

Lớn
lên, Mai An-Tiêm rất khỏe mạnh và chăm chỉ làm việc. Vua Hùng cưới vợ cho
An-Tiêm và cho cả hai vợ chồng đi phá rừng, làm rẫy trồng trọt. Chỉ ít lâu sau,
An-Tiêm đã dựng được nhà cửa và gặt được nhiều thóc lúa chứa đầy kho.

Mai An-Tiem had grown to be a strong young man
and a very hard worker. King Hung was pleased. He gave An-Tiem a lovely wife and
a huge plantation. After a short period of time, An-Tiem had a beautiful house
and storage rooms filled with rice.

Thấy
thế, bọn người ganh tị tâu với vua Hùng : “An-Tiêm coi thường ơn Vua . Hắn cho
rằng của-cải làm ra đều là nhờ ơn Trời và tài sức của hai vợ chồng hắn với các
con”. Vua Hùng nghe tâu giận lắm, không cần tìm hiểu hư, thực ra sao!

There were people who were envious of An-Tiem’s
success. They reported to the King that An-Tiem was very haughty of his success
tributed it to all to his talents, not to the King’s Grace. King Hung was very
angry. He determined to test An-Tiem’s resourcefulness.

Nhà
Vua truyền lệnh đày gia đình An-Tiêm ra một đảo hoang vắng ở biển Đông. Ngoài
lương khô đủ ăn trong vài tháng, không được mang theo gì hết xem còn nhờ Trời
vào đâu. Thế là cả gia đình An-Tiêm lênh đênh ở giữa biển khơi
.


The King exiled An-Tiem and his family to an isolated island in the East sea.
Besides some dry food enough for a couple of months, An-Tiem was not allowed to
bring anything with him. King Hung wanted to see how long An-Tiem could endure
before yielding into his Grace. An-Tiem and his family floated for many days on
the sea
.

Cuối
cùng, thuyền tới một đảo hoang, đầy cát trắng. Ngoài ít lương khô, không có một
con dao hoặc một hạt giống gì nữa. Vợ An-Tiêm khóc. Chàng dỗ vợ: “Chúng ta là
người có khối óc và hai bàn tay thì gian nan, vất vả mấy cũng vượt qua được!…”

Finally, they came ashore to an isolated island
which had nothing but plenty of white sand. Besides some dry food, they have
neither knife nor seeds or plant. An-Tiem’s wife cried. He consoled her, saying:
“we have brains and two hands, so we will overcome any hardships.”

Hôm
sau, An-Tiêm kiếm được cành cây nhọn, liền đào đất xuống thật sâu và thấy nước
ngọt để uống. Rồi chàng cùng các con bẻ cành cây, khuân đá xếp lại, làm nơi trú
mưa nắng. Vợ chàng xuống ven biển mò được cua, ốc để ăn thêm
.


On the following day, An-Tiem used a pointed stick to dig a well. He found fresh
water for his family. Then he told his children to take branches and stones to
build a shelter for the family. His wife prepared th meals with the small nails
and crabs that she caught at the shore.

Nhờ
kiếm được những viên đá lửa lớn, An-Tiêm đánh hai viên đá vào nhau là có lửa để
nấu cua, luộc ốc. Một hôm, An-Tiêm thấy có con chim trắng ở đâu bay tới, làm rơi
hạt đen đen xuống bãi cát trắng. An-Tiêm liền đem hạt này trồng thử.

An-Tiem built fires by hitting flint stones
together. One day, An-Tiem saw a white bird drop some black seeds on the white
sand. He took these seeds and tried to grow them.

Mấy
tháng sau, những hạt ấy mọc thành những cây nhỏ bò lan trên mặt cát. Cây có
nhiều trái màu canh thẫm to bằng đầu người lớn. An-Tiêm hái một trái đem về cho
cả nhà ăn thấy ruột đỏ mà ngọt, lại có lắm nước. Thế là An-Tiêm liền trồng thêm
nhiều nữa
.


After a couple of months, those seeds grew into young plants creeping on the
sand. The Mai family anxiously waited for the fruits. The fruits were
spherical-shaped, red inside and covered by a hard, jade-color skin. An-Tiem
picked one of them and brought to his family. They ate the fruit and thought it
was delicious. The fruits became the main dietary on the island. Before long
An-Tiem grew them all over the island.

Đến
khi dưa có nhiều trái rồi, An-Tiêm dùng que nhọn vạch chữ vào, thả xuống biển
cho trôi đi khắp nơi. Thuyền buôn qua lại, vớt được trái này, ăn thấy ngon, liền
tìm tới đảo, đổi hàng hoá, vải, gạo lấy những trái đó đem đi các nơi bán. Đó là
trái dưa hấu, “tức quả dưa đỏ.”

Whenever An-Tiem picked up the fruits, he always
engraved his name and direction of how to get to the island on the fruit skin of
some and floated them down the ocean. The fruits drifted everywhere. People from
the merchant ships caught the bizarre fruits and came to island. They traded
their goods like materials and rice for them. An-Tiem called those fruits
“watermelon”.

Tiếng
đồn về quả dưa đỏ đến tai vua Hùng. Vua biết tài của An-Tiêm nên cho cả gia đìng
An-Tiêm trở lại đất liền. Lần này vua lại phong thưởng cho An-Tiêm và khuyên
chàng dạy cho mọi người cách trồng dưa. Kể từ đó, nước Văn-Lang có thêm loại dưa
hấu đỏ vừa để ăn, vừa để bán
.


King Hung heard about the story. He regretted and realized An-Tiem’s talents. He
allowed An-Tiem showed the people how to grow watermelons. From that time on,
the Van-Lang had a new kind of fruit in their agriculture and trade.

– THE END –

Ban Biên Tập

https://binhgia.net BÌNH GIẢ - Quê Hương Yêu Dấu
Follow Me:

Trả lời